ยิ่งคบยิ่งไม่รัก (Why?) - DICE 歌詞
เคยคิดว่าเราเข้ากันได้ทุกอย่าง
khoei khít wâa rao khâo gan dâi thúk yàang
僕らは何でもうまくいくと思っていた
ใจแทบจะตรงกันไม่เคยเห็นต่าง
jai thɛ̀ɛp jà dtrong gan mâi khoei hĕn dtàang
心はほとんど同じで、違いなど見えなかった
We'll get along
僕らはうまくやっていける
We'll face it all
何があっても乗り越えられる
Nothing could go wrong
何も間違ったりしないはずだった
เคยวาดอนาคตเราไว้แสนไกล
khoei wâat ʔa‑naa‑khót rao wái sǎen klai
僕らの未来をずっと先まで描いていた
หวังว่าเธอนั้นคือคนที่ใช่
wǎng wâa thə̌ə nán khʉʉ khon thîi châi
君こそが運命の人だと願って
แค่เราคู่กัน ไม่คิดจะหวั่น
khɛ́ɛ rao khûu gan, mâi khít jà wăn
僕らはペアだから怖れない
Cause you're the one
だって君は唯一の人だから
แต่ในวันนี้ ทุกๆสิ่งทุกๆอย่างกลับไม่เป็นอย่างเดิม
dtɛ̀ɛ nai wan‑níi, thúk‑thúk sìng thúk‑thúk yàang glàp mâi bpen yàang dəəm
でも今日、すべてが以前とは違ってしまった
มีแต่คำถาม (มีแต่คำถาม) ที่ตัวฉันนั้นกลับไม่เข้าใจ
mii dtɛ̀ɛ kham‑thǎam (mii dtɛ̀ɛ kham‑thǎam) thîi dtua chăn nán glàp mâi khâo‑jai
問いばかり(問いばかり)が僕には理解できない
ทำไมเรายิ่งคบ แต่กลับยิ่งไม่รัก
tham‑mai rao yîng khóp, dtɛ̀ɛ glàp yîng mâi rák
なぜ付き合えば付き合うほど愛が冷めるのか
ยิ่งอยู่กันไป แต่กลับเหมือนคนไม่รู้จัก
yîng yùu gan pai, dtɛ̀ɛ glàp mʉ̌an khon mâi rúu‑jàk
一緒にいるほど他人のようで
ในตอนนี้ นั้นเกิดอะไร กับความสัมพันธ์ของเรา
nai dtaawn‑níi nán gèrt ʔa‑rai kàp khwaam‑sǎm‑phan khǎwng rao
今、一体僕らの関係に何が起こっているのか
ตอนเราแรกพบ เคยเป็นดั่งแรกรัก
dtaawn rao rɛ̂ɛk phóp khoei bpen dàng rɛ̂ɛk rák
最初に出会ったときは初恋のようだった
แต่มาในวันนี้ สองเรากลับดูยิ่งเหินห่าง
dtɛ̀ɛ maa nai wan‑níi sǎawng rao glàp duu yîng hǒen‑hàang
でも今日は僕らがますます遠ざかって見える
บอกกันที ได้มั้ย ฉันควรทำอย่างไร
bòk gan thii dâi măi, chăn khuan tham yàang‑rai
教えてほしい、僕はどうすればいい?
เพราะเหมือนยิ่งคบ เรากลับยิ่งไม่รักกัน
phrɔ́ʔ mʉ̌an yîng khóp, rao glàp yîng mâi rák gan
付き合えば付き合うほど僕らは愛し合えなくなる
ก็จากรอยยิ้มที่คุ้นเคย
gɔ̂ jaak rɔɔi yím thîi khûn‑kʰəʉy
馴染みのあった笑顔から
มาในวันนี้ช่างเฉยเมย
maa nai wan‑níi châang chəəi‑muey
今日はとても冷たい
เสียงหัวเราะที่เคยมี
sǐang hǔa‑rɔ́ thîi khoei mii
かつてあった笑い声も
มานาทีนี้กลับเงียบจี่
maa naa‑thii níi glàp ŋîap jîi
今や一瞬で消えてしまう
จะทำอะไรฉันก็ผิด
jà tham ʔa‑rai chăn gɔ̂ phìt
何をしても僕が悪い
จะพูดอะไรเธอก็ติด
jà phûut ʔa‑rai thə̌ə gɔ̂ tit
何を話しても君は反応を止める
ไม่เหลืออะไรเป็นข้อดีเลยสักนิด
mâi lʉ̌ʉa ʔa‑rai bpen khɔ̌ɔ‑dii loei sàk nít
良い点が一つも残っていない
Ay ทำความเข้าใจสุดท้ายก็กลับไม่เข้าใจ
Ay tham‑khwaam‑khâo‑jai sùt‑táai gɔ̂ glàp mâi khâo‑jai
ああ、理解しようとしても結局わからない
Ay อะไรกันนะที่ทำให้เรานั้นเปลี่ยนไป
Ay ʔa‑rai gan ná thîi tham hâi rao nán plìan pai
ああ、何が僕らを変えてしまったのだろう
หรือว่าเราไม่ควรฝืน หรือว่าเราไม่ควรยื้อกันต่อไป
rʉ̌ʉ wâa rao mâi khuan fʉ̄n, rʉ̌ʉ wâa rao mâi khuan yʉ̂ʉ gan dtɔ̀ɔ pai
無理に続けるべきじゃないのか、それともまだ引き留めるべきか
เพราะในวันนี้ ทุกๆสิ่งทุกๆอย่างกลับไม่เป็นอย่างเดิม
phrɔ́ʔ nai wan‑níi, thúk‑thúk sìng thúk‑thúk yàang glàp mâi bpen yàang dəəm
だって今日すべてが以前とは違う
มีแต่คำถาม (มีแต่คำถาม) ที่ตัวฉันนั้นกลับไม่เข้าใจ
mii dtɛ̀ɛ kham‑thǎam (mii dtɛ̀ɛ kham‑thǎam) thîi dtua chăn nán glàp mâi khâo‑jai
問いばかり(問いばかり)が僕には理解できない
ทำไมเรายิ่งคบ แต่กลับยิ่งไม่รัก
tham‑mai rao yîng khóp, dtɛ̀ɛ glàp yîng mâi rák
なぜ付き合えば付き合うほど愛が冷めるのか
ยิ่งอยู่กันไป แต่กลับเหมือนคนไม่รู้จัก
yîng yùu gan pai, dtɛ̀ɛ glàp mʉ̌an khon mâi rúu‑jàk
一緒にいるほど他人のようで
ในตอนนี้ นั้นเกิดอะไร กับความสัมพันธ์ของเรา
nai dtaawn‑níi nán gèrt ʔa‑rai kàp khwaam‑sǎm‑phan khǎwng rao
今、僕らの関係に何が起こっているのか
ตอนเราแรกพบ เคยเป็นดั่งแรกรัก
dtaawn rao rɛ̂ɛk phóp khoei bpen dàng rɛ̂ɛk rák
最初に出会ったときは初恋のようだった
แต่มาในวันนี้ สองเรากลับดูยิ่งเหินห่าง
dtɛ̀ɛ maa nai wan‑níi sǎawng rao glàp duu yîng hǒen‑hàang
でも今日は僕らがますます遠ざかって見える
บอกกันที ได้มั้ย ฉันควรทำอย่างไร
bòk gan thii dâi măi, chăn khuan tham yàang‑rai
教えてほしい、僕はどうすればいい?
เพราะเหมือนยิ่งคบ เรากลับยิ่งไม่รักกัน
phrɔ́ʔ mʉ̌an yîng khóp, rao glàp yîng mâi rák gan
付き合えば付き合うほど僕らは愛し合えなくなる
ทำไมเรายิ่งคบ แต่กลับยิ่งไม่รัก
tham‑mai rao yîng khóp, dtɛ̀ɛ glàp yîng mâi rák
なぜ付き合えば付き合うほど愛が冷めるのか
ยิ่งอยู่กันไป แต่กลับเหมือนคนไม่รู้จัก
yîng yùu gan pai, dtɛ̀ɛ glàp mʉ̌an khon mâi rúu‑jàk
一緒にいるほど他人のようで
ในตอนนี้ นั้นเกิดอะไร กับความสัมพันธ์ของเรา
nai dtaawn‑níi nán gèrt ʔa‑rai kàp khwaam‑sǎm‑phan khǎwng rao
今、僕らの関係に何が起こっているのか
ตอนเราแรกพบ เคยเป็นดั่งแรกรัก
dtaawn rao rɛ̂ɛk phóp khoei bpen dàng rɛ̂ɛk rák
最初に出会ったときは初恋のようだった
แต่มาในวันนี้ สองเรากลับดูยิ่งเหินห่าง
dtɛ̀ɛ maa nai wan‑níi sǎawng rao glàp duu yîng hǒen‑hàang
でも今日は僕らがますます遠ざかって見える
บอกกันที ได้มั้ย ฉันควรทำอย่างไร
bòk gan thii dâi măi, chăn khuan tham yàang‑rai
教えてほしい、僕はどうすればいい?
เพราะเหมือนยิ่งคบ เรากลับยิ่งไม่รักกัน
phrɔ́ʔ mʉ̌an yîng khóp, rao glàp yîng mâi rák gan
付き合えば付き合うほど僕らは愛し合えなくなる
เพราะเหมือนยิ่งคบ เรากลับยิ่งไม่รักกัน
phrɔ́ʔ mʉ̌an yîng khóp, rao glàp yîng mâi rák gan
付き合えば付き合うほど僕らは愛し合えなくなる

